Next Future logo

Noite Luz, de Marcelo d'Salete

Pedro Moura, moderador da sessão "Outras Literaturas: Banda Desenhada", é critico da área, com obra ensaísta e académica. Escreveu sobre os autores que se reunirão dia 15 de Maio, no Próximo Futuro. Sobre Noite Luz, de Marcelo de Salete, pode ler-se, no blogue Ler BD:

O título remete para um clube nocturno de São Paulo que age como pedra de toque e centro nevrálgico das acções de cada episódio, e de cada grupúsculo menor de personagens, um bar no qual se cruzam as vidas breves destas pessoas, onde se pode beber de um trago algo forte, trocar umas palavras inconsequentes com uma mulher, fechar negócios que quanto mais negros e sujos mais rentáveis e, por vezes, fechar toda uma vida, literalmente. “NoiteLuz” pode ainda ser visto como a clara metáfora que propõe, em que a luz nocturna ilumina as almas e os segredos das personagens: enquanto leitores, e graças à focalização do narrador, e através de estratégias de silêncios estruturados entre o pouco que as personagens resolvem dizer (“confessar”, poder-se-ia precisar) umas às outras, temos acesso, não directo, nítido, mas adivinhado, ao que pauta essas mesmas vidas. Pode ser “luz” (vemos algo a formar-se, apreendemos algo delas), mas mantém-se sempre com um ar de noite (as sombras teimam em ficar em seu torno, não se abdica de todo o sigilo, sobrevivem zonas de indeterminação). [veja-se a excelente história de uma página encontrada no site do autor, que explora precisamente esse ritmo e estrutura de não-ditos, e de promessas narrativas; a publicar num futuro Stripburger]

O texto completo aqui

Vargas Llosa sobre as questões da linguagem e da imaginação

Published26 Apr 2015

Tags Vargas Llosa; Imagem; Imaginação

Em conversa com Antonio Caño, director de jornal espanhol El Pais, no I Foro Internacional del Español 2.0, o Nobel da Literatura  peruano, Mario Vargas Llosa, falou sobre as questões da linguagem e da imaginação e sobre aquilo que os a primazia da imagem sobre os livros e as consequências para a liberdade.

Ante unas 300 personas, muchos de ellos jóvenes, Caño preguntó al Nobel peruano si compartía el pronóstico de la desaparición del periódico tradicional y los libros impresos. El escritor peruano dijo que es una posibilidad, pero no la cree. Si eso es así, insistió, el resultado sería trágico sobre todo por la cultura de la libertad: “Sería la pesadilla de Orwell de una sociedad convertida en robots donde todo es organizado por poderes invisibles”. Aunque no cree que suceda porque está convencido de que siempre habrá suficiente gente que lea libros y periódicos de papel. Su temor es que la cultura de la pantalla sea cada vez más puro entretenimiento, “y eso aboliría el espíritu crítico”.

La advertencia la hace al considerar que la palabra leída, el lenguaje comunicado de manera impresa, tiene un efecto en el cerebro que completa y complementa lo leído. En cambio, el autor deConversación en La Catedral, afirmó que “las imágenes no producen el mismo mecanismo de transformación. En la lectura hay un esfuerzo creativo e intelectual que casi se elimina con lo visual”.


O artigo completo em “Si la palabra es reemplazada por la imagen peligra la imaginación”


Vik Muniz e a representação da tragédia dos naufrágios de emigrantes

Published24 Apr 2015

Tags 56ª Bienal de Veneza Vik Muniz Lampedusa

A instalação do artista Vik Muniz ao largo de Veneza, prevista para a Bienal deste Verão, um barco forrado de notícias sobre as mortes dos emigrantes que tentam alcançar a Europa pelo Mediterrâneo, é objecto de análise pelo jornal britânico The Guardian.

The drowned victims of modern barbarity will not be forgotten at this summer’s event. Artist Vik Muniz is to unveil a floating installation called Lampedusa, a giant paper boat. A seaworthy wooden substructure constructed by Venetian craftsmen will be covered with a scaled-up newspaper article about the deaths of migrants off the Italian island Lampedusa.

Will it be a powerful or in any way adequate artistic response to this vile betrayal of common humanity? An interview with Muniz onlinesuggests not. This may be the fault of the interviewer, who uses the kind of inane artspeak that gets contemporary art a bad name. The article blandly describes migration as “a very hot topic”.

But unless Muniz made some severe criticisms of the art journalist’s tone that are not published in the piece, his own words are equally lacking in the kind of fury this subject might seem to demand. Here he is, waffling on: “The project is a metaphor for a vessel, something that saves you, takes you from one place to another. It’s not a criticism; it’s a platform. Once you’ve seen it and you’ve thought about it, you might have the need to discuss it … "

O texto completo, em A giant paper boat? Art’s response to migrant drownings should be way more aggressive

O jovem, o novo e o moderno

Published23 Apr 2015

Tags Juventude; Ensaio Argentina; Dardio Savino

Dardo Savino, ensaísta e critico literário argentino, publicou recentemente um livro em torno do conceito de juventude. Las Fuentes de la juventud interroga esta noção, colocando em confronto diversos contextos, épocas e autores. A revista 'N' a Clarín entrevista o autor.

–¿Cuándo surge el concepto, la idea de “joven” y/o “juventud”?
–Para griegos y romanos se trataba de la edad en que los varones se independizaban de la tutela paterna, en la que dejaban de ser menores y se convertían en mayores. Para las mujeres, en cambio, se trataba de la edad del paso de la tutela de los padres a la del marido. En mi ensayo planteo que la modernidad comienza cuando la emancipación de los varones se desplaza a la vida de los pueblos. La juventud de los pueblos es el momento de su emancipación de la tutela colonial. Por eso las democracias modernas están, a mi entender, estrechamente vinculadas con la independencia, con el “principio de auto-determinación” de los pueblos, algo que las democracias antiguas ignoraban. Ahí se empieza a decir también que los pueblos tienen, como los individuos, infancia, juventud y madurez. Para Kant, la Ilustración era la emancipación de los hombres, el momento en que dejaban de pensar bajo la tutela de otro y se volvían mayores de edad: se auto-determinaban.

–¿Por qué la política moderna gira en torno del pasaje a la juventud?
–Conforme avanza el siglo XIX, la modernidad conoce una segunda etapa en que las ideas de mayoría y minoría sufren una transformación crucial. Los menores eran hasta entonces quienes vivían bajo la tutela de los mayores. “Reconocer mayoría” significaba aceptar la supremacía de alguien y subordinarse a él. Como en las democracias modernas los pocos deben subordinarse a los muchos, minoría y mayoría empezaron a significar eso: la parte más chica y la más grande de una asamblea. Pero la característica de la política moderna hacia 1830 consiste en que las minorías se emancipan de la tutela de las mayorías. Las minorías empiezan a percibirse como los grupos que traen consigo nuevas formas de vida: las vanguardias.

–¿Cómo afrontan la idea de juventud Rosas, Alberdi o Echeverría? ¿Por qué necesitan definirla?
–Con Echeverría, Alberdi y Juan María Gutiérrez, con la Asociación Joven Argentina, como la llamaron en el 1838, la juventud se convierte en un sujeto político. Se percibe como la minoría que rompe con la mayoría, es decir, con el orden actual: la juventud trae el futuro, la vida nueva, el hombre nuevo. La víctima de El Matadero es un joven, precisamente. Surge así en la Argentina una figura histórica que va a reaparecer con la Reforma Universitaria de Córdoba y con el guevarismo de los 60 y 70. Ambos movimientos van a tener amplias repercusiones latinoamericanas e incluso mundiales.

A entrevista completa, aqui

Achille Mbembe escreve sobre a violência xenófoba na África do Sul

Published21 Apr 2015

Tags violência Zenofobia Achille Mbembe

“Afrophobia”? “Xenophobia”? “Black on black racism”? A “darker” as you can get hacking a “foreigner” under the pretext of his being too dark — self hate par excellence? Of course all of that at once! Yesterday I asked a taxi driver: “why do they need to kill these “foreigners” in this manner?”. His response: “because under Apartheid, fire was the only weapon we Blacks had. We did not have ammunitions, guns and the likes. With fire we could make petrol bombs and throw them at the enemy from a safe distance”. Today there is no need for distance any longer. To kill “these foreigners”, we need to be as close as possible to their body which we then set in flames or dissect, each blow opening a huge wound that can never be healed. Or if it is healed at all, it must leave on “these foreigners” the kinds of scars that can never be erased.

I was here during the last outbreak of violence against “these foreigners”. Since then, the cancer has metastized. The current hunt for “foreigners” is the product of a complex chain of complicities — some vocal and explicit and others tacit. The South African government has recently taken a harsh stance on immigration. New, draconian measures have been passed into law. Their effects are devastating for people already established here legally. A few weeks ago I attended a meeting of “foreign” staff at Wits University. Horrific stories after horrific stories. Work permits not renewed. Visas refused to family members. Children in limbo in schools. A Kafkaian situation that extends to “foreign” students who entered the country legally, had their visas renewed all this time, but who now find themselves in a legal uncertainty, unable to register, and unable to access the money they are entitled to and that had been allocated to them by Foundations. Through its new anti-immigration measures, the government is busy turning previously legal migrants into illegal ones.

O texto completo, aqui

Lonely Together: um modo de dançar o Sul

Published21 Apr 2015

Tags Dança; Sul; Gregory Maqoma Roberto Olivan

O espectáculo Lonely Together é uma criação de Gregory Maqoma (África do Sul 1973) y Roberto Olivan (Espanha, 1972) e nele se concretiza "a solidão de estar juntos a sul", segundo o site Afribuku.

Se apagan las luces del teatro y el escenario es iluminado progresivamente por cuatro luces cenitales que desvelan un espacio semidesnudo. La inmensa estructura de mesas de mezcla del músico belga Laurent Delforge domina prácticamente todo el fondo de la escena. Con unos sonidos cercanos a la atmósfera de una cadena de montaje, la música es la encargada de poner en funcionamiento los engranajes de una obra casi redonda. En el espacio escénico de la obra la iluminación toma un protagonismo esencial, recurriendo a un minimalismo muy acorde con las tendencias estéticas actuales. La proyección de la sombra de los bailarines en uno de los laterales del escenario durante la segunda parte de la obra, apelan a una de las características más singulares de la escuela de Anne Teresa de Keersmaeker, y sobre todo a su inolvidable Rosas. Casualidades o no, lo cierto es que el recurso ensancha el espacio y lo abarrota con una omnipresencia absoluta de los dos bailarines.

Se apagan las luces del teatro y el escenario es iluminado progresivamente por cuatro luces cenitales que desvelan un espacio semidesnudo. La inmensa estructura de mesas de mezcla del músico belga Laurent Delforge domina prácticamente todo el fondo de la escena. Con unos sonidos cercanos a la atmósfera de una cadena de montaje, la música es la encargada de poner en funcionamiento los engranajes de una obra casi redonda. En el espacio escénico de la obra la iluminación toma un protagonismo esencial, recurriendo a un minimalismo muy acorde con las tendencias estéticas actuales. La proyección de la sombra de los bailarines en uno de los laterales del escenario durante la segunda parte de la obra, apelan a una de las características más singulares de la escuela de Anne Teresa de Keersmaeker, y sobre todo a su inolvidable Rosas. Casualidades o no, lo cierto es que el recurso ensancha el espacio y lo abarrota con una omnipresencia absoluta de los dos bailarines.

O artigo completo, aqui

Uma vida em desenhos: Posy Simmonds, no The Guardian

Posy Simmonds (n. 1945, Reino Unido) é uma autora que tem trabalhado desde o final dos anos 1970 em várias tiras de Banda Desenhada publicadas em jornais. Dessa forma, inscreve-se numa longa tradição, da Banda Desenhada e da Literatura, associada aos processos de serialização do século XIX e a uma dimensão de sátira social e política. Simmonds tem uma mão-cheia de livros infantis no seu currículo, mas a atenção crítica para com a sua obra centra-se sobretudo nas vinhetas e novelas que cria em torno de uma certa classe social endinheirada e letrada do Reino Unido contemporâneo. No seio de The Guardian, ela criou duas narrativas de fôlego, em torno de mulheres cosmopolitas, educadas, melancólicas, sensuais mas mal-amadas, e que tentam reencontrar-se, como se costuma dizer, ao mudarem-se para o campo,  onde, no entanto, encontram outros obstáculos: Gemma Bovery (2005), uma reapropriação livre da mais famosa personagem de Flaubert, e Tamara Drewe (2008), baseado num dos romances de Thomas Hardy, (e que seria adaptado ao cinema). Trabalhos mais curtos seriam coligidos em Literary Life (2003).

Pedro Moura, Moderador de "Outras Literaturas: Banda Desenhada"

Em 2010, a propósito da estreia do filme que adapta Tamara Drew em Cannes, o jornal The Guardian fala com a autora:

A couple of months ago Posy Simmonds found herself ensconced in a French hotel suite for 48 hours being interviewed, almost continuously, by TV and radio stations. She was talking about the film version of her graphic novel Tamara Drewe, which was then about to premiere at Cannes and is now about to open in London. Her French is very good, but she still brushed up on her vocabulary to anticipate a few likely questions. "I thought they'd ask what was my favourite scene and so I prepared two answers: the attempt to get the goats to mate – 'couplement des chèvres' – which in fact didn't make the final cut, and the 'lulling the spouse' scene – 'endormir l'épouse' – which did."

"Lulling the spouse" was a tactic devised by the detective novelist and inveterate philanderer Nicholas Hardiman, who, along with his long suffering wife Beth, runs the rural writers' colony at the heart of Tamara Drewe. "Behind it is the idea that to avoid suspicion, you must first arouse it," Simmonds laughs. "So you tell the spouse, rather unconvincingly, that, unexpectedly, you're going to be very late this evening and you'll be at mutual friend X's house. And then you actually are at X's house when the anxious spouse rings up, which rather puts them off checking up on you again for a while."

O texto completo em A life in drawing: Posy Simmonds

Marcelo D'Salete em entrevista


Marcelo D'Salete (n. 1979, Brasil) pertence àquela geração cuja primeira escola foram os fanzines e a small press, não apenas no seu país mas internacionalmente. Cultor de relatos curtos, em torno de personagens perdidas na malha urbana e as mais das vezes longe dos palcos da auto-expressão, o autor lançaria dois livros que reuniam algumas dessas histórias e que o colocariam no mapa da atenção mediática: Noite Luz (2008) e Encruzilhada (2011). Versando sobre um conjunto de jovens negros de ambos os sexos nas ruas menos centrais da cidade de São Paulo, essas vidas desconexas acabam por ter um ponto de fuga comum, que faz surgir uma espécie de retrato social contemporâneo de um Brasil urbano que nada tem a ver com a sua imagem ‘Globoalizada’. Nesse sentido, D'Salete cumpre na perfeição o principal papel dessa cultura, a saber, a criação de espaços alternativos, onde o próprio indivíduo cria os instrumentos necessários à sua identidade. O seu último livro, Cumbe (2014, com edição portuguesa prometida), sobre os quilombos, dá continuidade à sua estratégia, mas desta vez unindo-a a uma visão histórica, recuperando experiências esquecidas da cultura negra brasileira.

Escreve Pedro Moura no jornal do Próximo Futuro sobre Marcelo D'Salete. "Outras Literaturas: Banda Desenhada", acontece no Próximo Futuro no dia 15 de Maio e conta com Moura como moderador e D'Salete como convidado.  Em entrevista ao site O Grito, o autor brasileiro sobre a sua obra, a partir do livro Cumbe.

Como surgiu a ideia de fazer Cumbe? 
O livro Cumbe surgiu de pesquisas sobre o Brasil colonial e sobre a escravidão. Percebi que existem poucas HQs sobre esse período a partir da perspectiva dos grupos negros que estavam aqui. Depois de uma intensa leitura sobre escravidão e sobre cultura banto, surgiu a ideia das quatro histórias que compõem o álbum. Os povos bantos que vieram da região do Congo e Angola foram os mais presentes naquele momento, por isso busquei mostrar algo dessa cultura nas narrativas.

Seu trabalho sempre foi marcado por uma preocupação social e também sobre a trajetória dos afro-descendentes no Brasil? Esta sempre foi sua inquietação? Como é tratar desse assunto como arte?
Minhas histórias desenvolveram um contorno próprio e preocupações sociais e etnicorraciais tornaram-se um elemento importante em cada uma delas. De certo modo, é um tema que considero ausente dos trabalhos que lia anos atrás. Essas preocupações vieram a partir de músicas de rap, filmes do cinema novo, da boca do lixo paulista, do realismo italiano e de alguns quadrinhos europeus, brasileiros e americanos. Tratar de histórias negras nesses quadrinhos, de racismo e outros fatores, foi uma forma de mergulhar em um universo de possibilidades novas, mas também difícil e espinhoso. Para isso, tentei desviar dos estereótipos de representação do negro na mídia e explorar outras possibilidades.

A entrevista completa, aqui

"Why climate challenges are an opportunity for Africa"

Published16 Apr 2015

Tags Mudanças climáticas Energia África

No dia 5 de Junho, realiza-se o World Economic Forum on Africa, na Cidade do Cabo, onde serão discutidas as questões do clima e da energia e o impacto desta problemática no continente africano.

In Africa, unequal access to energy has reinforced the wider inequalities linked to poverty, gender and the rural-urban divide that have accompanied the economic growth of the past 15 years. Africa is already experiencing severe and damaging impacts from climate change. Yet no region has done less to contribute to global warming than Africa.

So great are the energy challenges and so severe the climate risks that it is easy to lose sight of the opportunities. And those opportunities are considerable. They are part of a fundamentally different narrative that is emerging across Africa. The climate change imperative is seen as an opportunity for Africa’s energy-poor countries to leapfrog straight to clean energy, avoiding decades of inefficient spending on polluting energy sources.

In this 2015 “climate moment”, Africa must emphasize that making the transition to clean energy will only be possible if the chosen pathway ends energy poverty; if it enables countries to continue to grow and transform economically – a “development first” approach; and if it ensures that Africa will not become one of the world’s worst polluting continents.

The climate moment also provides an opportunity for African governments to raise their level of ambition, revisit their energy policies and create an environment for Africa’s dynamic energy entrepreneurs to thrive.

Putting together a report of this scale and ambition is a complex process involving high-level meetings, networks of researchers across Africa and the globe, and the production of innovative design and graphics to portray key facts and data.

Why climate challenges are an opportunity for Africa, por Caroline Kende-Robb, directora do Africa Progress Panel

Eduardo Galeano (1940-2015)

Published14 Apr 2015

Tags eduardo galeano américa latina

Eduardo Galeano nasceu a 13 de Setembro em Montevideo, capital do Uruguai, onde morreu a 13 de Abril de 2015. Autor de dezenas de títulos, entre os quais de destacam As Veias Abertas da América Latina, Memória do Fogo, e Futebol: Sol e Sombra, é considerado um nome fundamental da literatura da América Latina, e um homem que se destacou pelo discurso e intervenção  políticos, enquanto pensador, tendo vivido exilado do seu país até 1985. Quis ser jogador de futebol, santo, pintor e finalmente escritor. Também foi jornalista. Confessou, no programa O Tempo e o Modo, na RTP2, que nunca deixou de ficar nervoso perante a folha branca, "omo quando se faz amor pela primeira vez com uma mulher"

En 1973, se exilió en Buenos Aires donde fundó y dirigió la revista Crisis durante sus 40 primeros números. Después, cuando la represión en Argentina no le dejó margen, pasó a residir en España en 1976. 

Dos años más tarde ganó el premio Casa de las Américas con Días y noches de amor y de guerra (1978), en el que compiló recuerdos, reflexiones, anécdotas y noticias, en breves, sobrias y sentenciosas narraciones, casi tan íntimas como tensas.

Las voces narrativas del autor, que fueron absorbiendo géneros literarios en un proceso de progresiva superposición, culminaron en una trilogía de acento épico, Memoria del fuego, cada uno de cuyos tomos llevaron como subtítulos Los nacimientos (1982), Las caras y las máscaras (1984) y El siglo del viento (1986). A principios de 1985, con la recuperación democrática regresó a Uruguay. 

Dueño de un estilo personal, depurado e incisivo para sus fieles y renovados lectores, reiterativo según sus detractores, sumó otros títulos: Conversaciones con Raimón, Contraseña, El libro de los abrazos, Nosotros decimos no, Ser como ellos y otros artículos, Las palabras andantes, El fútbol a sol y sombra, Patas arriba. La escuela del mundo al revés, Bocas del tiempo, Espejos. Una historia casi universal. Entre varios importantes premios, recibió el American Book Award, el Aloa el premio a la Libertad Cultural de la Fundación Lannan y el Stig Dagerman.

Murió el escritor uruguayo Eduardo Galeano, El Pays (Uruguai)


Galeano publicou As Veias Abertas da América Latina em 1971, quando tinha 31 anos. O livro, que foi publicado em Portugal em 1998 (ed. Dinossauro), é uma análise da história da América Latina, da colonização europeia à contemporaneidade, sob o ponto de vista da sua dominação e exploração por potências exteriores – europeias e norte-americanas. Nele, Galeano argumenta que os recursos que começaram por atrair os colonizadores europeus, como o ouro e o açúcar, conduziram a um sistema de exploração que persiste na actualidade e é responsável pela pobreza e pelo subdesenvolvimento na América Latina.

O livro converteu-se numa bíblia da esquerda latino-americana, tendo sido proibido no Uruguai, Argentina, Chile e Brasil nas décadas de 1970 e 1980, quando esses países eram governados por ditaduras militares apoiadas pelos Estados Unidos. Isso não impediu o livro de se tornar popular no continente. Especialista em História da América Latina, William Hamilton, da Universidade da Carolina do Norte, notou em 2009 ao Washington Times que “ler Galeano é um rito de passagem para qualquer jovem na América Latina, ano após ano.” “Durante as ditaduras militares dos anos 1970 e 80, os seus livros eram proibidos nas escolas mas eram bastante lidos. Amigos meus contaram-me que enterravam os seus exemplares no quintal para que as suas famílias não tivessem problemas com os militares.”

Por isso, há um ano, quando Galeano fez questão de se distanciar do seu próprio livro, afirmando publicamente que não seria capaz de reler a sua obra mais conhecida e celebrada, isso foi notícia. “Para mim, essa prosa da esquerda tradicional é chatíssima. O meu físico não aguentaria. Seria internado nas urgências”, disse na Bienal do Livro de Brasília, citado pela imprensa brasileira. Descrevendo o livro como uma obra de juventude, disse que As Veias Abertas da América Latina pretendia ser um livro de economia política, só que ele não tinha a formação necessária. “Não estou arrependido de tê-lo escrito, mas foi uma etapa que, para mim, está superada.”

Morreu Eduardo Galeano, o escritor que não releria a sua obra mais famosa, Público (Portugal)


A la espera del homenaje que tendrá lugar el martes a partir de las tres de la tarde hasta las 22.00, el senador José Mujica ha descrito al autor como “un elegido que a lo largo de los últimos 40 años nos dignificó en América Latina”. El expresidente ha añadido que Galeano era “un autodidacta que se fue puliendo a sí mismo y masificó una cultura difícil de encontrar en un universitario”.

Antes de convertirse en un intelectual destacado de la izquierda latinoamericana, Galeano trabajó como obrero de fábrica, dibujante, pintor, mensajero, mecanógrafo y cajero de banco, entre otros oficios. Las venas abiertas de América Latina se publicó cuando Galeano tenía 31 años y, según reconoció después el escritor, en aquella época no tenía los conocimientos suficientes: “[Las venas abiertas] intentó ser una obra de economía política, solo que yo no tenía la formación necesaria. No me arrepiento de haberlo escrito, pero es una etapa que, para mí, está superada”.

Muere el escritor uruguayo Eduardo Galeano a los 74 años, El País (Espanha)


He began working as a journalist in the 1960s, editing Marcha, one of Latin America’s top political and cultural weeklies. In 1973, following a military coup, he fled to Argentina and started a similar review called Crisis. When Argentina’s military dictatorship began its ‘dirty war’ against leftists, he took exile in Spain.

Later in life, he also won acclaim for his book on another of his passions, football. His 1995 celebration of the beautiful game, Football in Sun and Shadow, led the Guardian’s Richard Williams to laud him as “the Pelé of football writing”.

In 2013, speaking to the Guardian about his latest book, Children of the Days, Galeano detailed a world where power and wealth were becoming increasingly concentrated in the hands of a few, weaving in examples from the 15th century to the present day. “History never really says goodbye,” he said at the time. “History says, see you later.”

Eduardo Galeano, leading voice of Latin American left, dies aged 74, The Guardian (Reino Unido)



"The Mersault Investigation", de Kamel Daoud, convidado do Próximo Futuro no Verão

Kamel Daoud, jornalista e escritor, é o autor do romance The Mersault Investigation, publicado na Argélia em 2013 e em França no ano seguinte. Distinguido com o Prix des Escales Littéraires d’Alger 2014, Prix des Cinq Continents de la Francophonie 2014, Prix François Mauriac 2014 e finalista do Prix Goncourt 2014, o livro esboça-se em forma de resposta a O Estrangeiro de Albert Camus, a partir da personagem do irmão do jovem árabe assassinado pelo anti-herói de Camus.

Kamel Dadoud estará em Lisboa, no Verão, no Próximo Futuro.

My basic idea was to start with Albert Camus’s “The Stranger,” to question the work, but to move on from there—to question my own presence in the world, my present and today’s reality. It was also a matter of analyzing Camus’s work, of “rereading” it, of having it reread by an Algerian and by contemporary readers. Camus still provokes polemics in Algeria. I wanted to pay tribute to his work and his thinking, but also to provide another version of the story. “The Stranger” is Camus’s character, but also a symbol of the philosophical and human condition. It was valid in 1942, the year the novel was published, and it’s still valid today. I wanted to take another look at that strangeness. I’m not responding to Camus—I’m finding my own path through Camus.

A entrevista completa, na New Yorker

O filme "White Shadow" analisado no site Africa is a Country

Published11 Apr 2015

Tags Cinema; Albinos Tanzânia; White Shadows

Imagem: Still do filme White Shadow, créditos de Noaz Deshe

O filme White Shadow (2013), realizado por Noaz Deshe e produzido por Ryan Gosling, conta a história de um rapaz albino perseguido na Tanzânia por aqueles que acreditam nos poderes curativos de partes do seu corpo, num dos paises africanos com uma taxa mais elevada de albinos.

White Shadow explores, to varying degrees, themes of traditional medicine, mental health, religion, poverty, urbanization, and dehumanization, highlighting the power of belief systems in driving social reactions to these phenomena. The film leaves one plagued with question after unanswerable question.

White Shadow is immensely difficult to watch. I had to watch the film in two sittings because of the sheer assault on my senses, my nerves, my conscience. My husband abandoned me for the second half and said while the film is beautifully made, he could not confront its inevitable conclusion. I, on the other hand, was captivated by its glorious imagery, its blunt truths, and its protagonist, Alias –particularly his endearing navigation of pubescent life under unimaginably strenuous circumstances. Ultimately, however, my husband was right – the film’s conclusion, whatever it may be, cannot provide respite. Albino killings continue to happen as you read this.

O artigo completo, aqui

Música de intervenção cabo-verdiana

Published10 Apr 2015

Tags Música Intervenção cabo-verde

O sociólogo Redy Wilson Lima faz um esboço da evolução da música de intervenção em Cabo-Verde, relacionando-a com a História da colonização e da independência.

Com a revolução dos cravos e a popularidade da chamada música revolucionária em Portugal, em 1974, em Cabo Verde, nessa mesma época, começa a aparecer composições que iam desde a denúncia e o protesto contra o colonialismo português, às louvações à libertação nacional e a necessidade da reconstrução nacional (Semedo, 2008).

Através daquilo que designo de guerrilha cultural, o então partido de luta, o PAIGC edita em 1974 o disco “Protesto e Luta – Música de Cabo Verde”, em que a partir da morna[6] e dacoladeira[7] (músicas consideradas pelas elites locais como citadinas e aceitáveis) promoveu-se críticas ao colonialismo e às situações de injustiça por que passavam o povo das ilhas, buscando com isso mobilizar o apoio da elite local para a luta armada. Nesse mesmo álbum, o poema batuku de Kaoberdiano Danbará, poema esse que “termina com o verso batuku é a nossa alma” (Nogueira, 2010: 72), surge como uma estratégia com vista a recordar o povo a sua raiz africana e a necessidade de lutar contra a subjugação branca.    

Do finasson ao rap: Cabo Verde e as músicas de intervenção

Pascale Marthine Tayou em entrevista

Published9 Apr 2015

Tags pascale marthine tayou arte África

Pascale Marthine Tayou, artista camaronês, cujo trabalho de instalações combina objectos encontrados e um jogo de brincadeira com a sua função original, expõe agora em Londres, onde se pode ver "Boomerang", nas Serpentine Galleries. Em entrevista ao site Contemporary and fala do seu percurso, inspiração e de como a arte pode ter um papel na História, a partir da reflexão sobre as intervenções artísticas em Berlim a propósito d0 130º aniversário da Conferência de Berlim.

C&:The 130th anniversary of the Berlin Conference was commemorated by a number of artistic interventions, especially in Berlin.How do you view these types of interventions in relation to that moment in history whose repercussions are still felt in our contemporary realities?

Pascale Marthine Tayou: These are important events. You have to take a look at the attitude of the people doing the interventions. What they propose to us represents the world of today and could anticipate the world of tomorrow. The projects are tied to history. Which brings me to the next question: how am I participating in the history of tomorrow?

C&: What are your sources of inspiration? What drives your work?

PMT: I was born just after Independence. You have a life, grow up, go to school. There are your parents’ dreams and the things that they hope for, and over time you become aware of your surroundings. You take a physical, a spiritual journey. So my situation is also very tied into my interventions. What are my sources? Everyday life, all the things we have, like visual or sensory information. Those are encounters. That’s what establishes our needs and our boundaries.

A entrevista completa, aqui

Antologia de textos sobre o amor de autores africanos

Published8 Apr 2015

Tags Literatura africana amor

Uma antologia de textos de autores africanos, sobre o amor, foi publicada pela Cassava Republic Press , uma editora nigeriana independente: Valentine's Day Anthology conta com a participação de Binyavanga Wainaina, Sarah Ladipo Manyika, Mukoma wa Ngugi, entre outros, e pode ser consultada on line, aqui. 

El cóctel literario de Valentine’s Day Anthology 2015 va mucho más allá de la esfera artística. Con motivo de su lanzamiento Bibi Bakare-Yusuf, la responsable editorial de la antología, ha explicado que el objetivo de la iniciativa era mostrar los matices de la literatura romántica africana en los diferentes idiomas. Y de la misma manera pretendía mostrar cómo este género literario puede “romper los estereotipos de género y ser entrenida al mismo tiempo”. Finalmente, la antología apareció en el contexto de las elecciones nigerianas (a pesar de que después hubiesen sido pospuestas). “Queríamos crear un antídoto sensual a la fatiga electoral que refleje la realidad de las vidas africanas”, decía Bakare-Yusuf, en referencia a las noticias negativas que el clima electoral había generado.

El keniano Binyavanga Wainaina aparece como el estandarte de la cohorte de escritores que han participado en la antología. Los autores de los otros seis relatos que componen la selección, quizá sean menos populares, pero sus carreras están perfectamente avaladas por los premios y las publicaciones internacionales. En las páginas de esta antología aparece el nigeriano Chuma Nwokolo, también abogado y activista en su país; la escritora de origen liberiano Hawa Jande Golakai, que con su primera novela consiguió convertirse en una de las grandes promesas del continente y aspirar a algunos de los premios más reputados; la también nigeriana Sarah Ladipo Manyika, autora de la novela In Dependence que en 2008 causó sensación en el Reino Unido; Toni Kan escritor y editor procendente de Nigeria que ha cosechado reconocimiento en su país y se ha destacado por cultivar el relato corto y la poesía tocando la temática de la sensualidad; la marfileña Edwige-Renée Dro se ha abierto hueco en la esfera anglófona africana que en los últimos años parece el entorno más dinámico del continente y ha despertado el interés de festivales internacionales a través de sus publicaciones en magacines on lineAbubakar Adam Ibrahim, escritor y periodista nigeriano, ha ganado premios pero, sobre todo, se ha convertido en un habitual entre los finalistas de los más prestigiosos, desde el Caine Prize hasta el Etisalat Prize. Tres de estos autores Ibrahim, Dro y Golakai, aparecen enla antología Africa39 que pretendió reunir a los mejores 39 autores africanos de menos de 40 años.

Amor en lenguas africanas

"Encounters and Collisions", de Glen Ligon aborda as questões da negritude

Published7 Apr 2015

Tags Negritude Glen Ligon

"Encounters and Collisions" é a exposição de Glen Ligon, "o artista preferido de Barack Obama", na Nottingham Contemporary, em Londres, onde o artista, americano, convoca, de forma critica, as ideias de negritude, homossexualidade e os ícones das lutas pelos direitos humanos. 

Ligon’s art, with its melancholy neon signs and dense, stencilled canvases, probes black representation, the complex terrain of race and homosexuality, and above all the grand promise – and less beautiful reality – of America. You can see reflections of his own career in the artists he’s chosen, but the show doesn’t treat the art of the past as mere source material. “It’s about the broad influences on an artist’s work,” Ligon says. “Rather than: Richard Serra uses oil stick – you use oil stick! People can walk in and go, ‘Oooh, this is a nice group show!’ But the bigger issue, the bigger takeaway, is the notion of a community of artists.”

Ligon has fleshed out his portrait of himself and his country with photographs that document the upheavals his fellow artists lived through. “Much of my work is engaged with ‘America’ – the idea of America. So it seemed interesting to think beyond art, to think of documents from various periods that were formative for me and the country as a whole.”

Hence the inclusion of Bruce Davidson’s shot of two muscular Guardian Angels in tight singlets patrolling the New York subway in the crime-gripped 1980s – and a Stephen Shames photograph of Black Panther founder Huey P Newton, topless and listening to Bob Dylan, which touches on both the struggle for civil rights and the way black men are depicted, feared, or desired. “He was incredibly charismatic,” says Ligon of Newton. “And sexy. The Panthers were very aware of his appeal. That’s what interests me: this black masculinity.”

He's Barack Obama's favourite artist. But is Britain ready for Glenn Ligon?

Literatura entre Portugal e o Brasil

Published6 Apr 2015

Tags literatura portugal brasil

Portugal e o Brasil: dois países, dois continentes, uma língua. O que aproxima e afasta estas literaturas? O Público falou com escritores e editores, como Luis Rufatto, Alexandra Lucas Coelho, Gonçalo M. Tavares e Matilde Campilho. 

Cheirava a castanhas, mas já estava calor e havia flores nas árvores. Devia ser Maio. O brasileiro Luiz Ruffato não lembra de cor a data em que se hospedou por um mês num hotel no centro de Lisboa, fora dos circuitos turísticos.

Todas as manhãs apanhava transportes públicos para a periferia e regressava à noite. “Seguia para os bairros onde estavam os brasileiros que foram para Portugal, para empregos pouco qualificados.” Ruffato fora um dos seleccionados para participar no projecto Amores Expressos que financiou viagens de escritores a várias cidades do mundo para escreverem romances sobre o amor, mas o seu projecto era mais alargado: entender melhor o curso da emigração brasileira que tinha três grandes destinos: EUA, Japão e Portugal. A sua personagem, Sérgio – natural de Cataguases, Minas Gerais, como o escritor – iria para Portugal por uma questão de língua e de geografia. Seria o protagonista de Estive em Lisboa e Lembrei de Você (Companhia das Letras) publicado no Brasil em 2009, e um ano depois em Portugal com o título Estive em Lisboa e Lembrei-me de Ti (Quetzal).

Além de sublinhar a fala mineira de Serginho, com todos os seus trejeitos regionais e cambiantes em relação à expressão do português de S. Paulo ou do Rio de Janeiro, o autor, com aquele título, punha a nu involuntariamente mais uma camada do complexo tecido da língua. Apenas por atravessar o Atlântico o português de Portugal “pedia-lhe” uma adaptação, não fosse haver uma barreira ao entendimento. “Falar a mesma língua não é partilhar a mesma cultura”, refere Luiz Ruffato sobre a relação entre as literaturas portuguesa e brasileira, que classifica de “esquisita e preconceituosa”, feita em doses semelhantes de “desprezo e arrogância”. “Eles não crescem apaixonados por nós como nós crescemos apaixonados por eles”, refere por sua vez Valter Hugo Mãe, um dos escritores portugueses que mais sucesso tem actualmente no Brasil.

Artigo de Isabel Lucas: Portugal e o Brasil: orgulho e preconceito entre duas literaturas

Africacartoons: entrevista com o fundador

Published1 Apr 2015

Tags Cartoons; África; Tejumola Olaniyan

Imagem: Tony Namate (Zimbabué)

Africacartoons é um site que reúne desenhos satíricos políticos de criadores africanos. O seu fundador, Tejumola Olaniyan, fala sobre o projecto em entrevista ao site African Digital Art

Your site features an interactive map that displays a large collection of political cartoonists of over 180 cartoonists. How did you go about amassing this collection?

I developed an interest in clipping and collecting political cartoons from the newspapers during my secondary school years in Nigeria in the 1970s. Often, I bought the papers because of the cartoons. I was not consistent with the collecting, but what that interest did was to teach me to value the cartoon as an art that could educate and entertain well beyond its topical theme publication date. Two decades later when I became a scholar of literature, I naturally gravitated toward popular culture as an area of related interest. I wrote on popular music, then my dormant interest in cartoons resurfaced forcefully. I was already in the US then. From my university library and through interlibrary loans, I borrowed boxes and boxes of microfiche films of early and old African newspapers, went through them page by page and printed out the cartoon pages. It was a laborious process, and research assistants ably assisted along the way. Collecting is much easier now, thanks to the internet. But carefully preparing the images for web upload is still labor intensive and again, I have very able research assistants.

What do you think is the importance of political cartoons in Africa, Why are they important? Why do you think it is important to have a digital archive? Do you think political cartooning has had any influence on African visual culture and arts? How?

Politics is the art of managing the way we organize ourselves in society, how we marshal and distribute resources and responsibilities. Politics, as such, will never cease to be a contentious business, and political cartoons are everyday in-the-moment commentaries on how we could still do better, all things considered. In this sense, the political cartoon is a most utopian art in the most heroic and selfless way. It never praises us, because it believes we can always do better, and it pokes fun at us for not aiming higher. It does all the goading in the most hilariously entertaining way. The particular targets of a political cartoon may not always see the humour or irony, but the political cartoon is a foundationally humanist art, so its attacks are never as absolute enemies who must destroy one another but as fellow human beings sharing the same space, in competition, a competition between the rich and the poor, the powerful and the powerless, a competition we must continually struggle to manage better. This is the big significance of political cartoons. The world would be much poorer indeed without them.

A entrevista completa aqui

Galeria de imagens no The Guardian